| 1. Symphony |
|
| |
|
| 2. Chorus |
|
| Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele. |
I had so much distress in my heart; but your consolation restores my soul. |
|
| 3. Soprano Aria |
|
Ängstlichs Sehnen, Furcht und Tod Nagen mein beklemmtes Herz, Ich empfinde Jammer, Schmerz. |
Sighing, crying, sorrow, need, anxious yearning, fear, and death gnaw my anguished heart; I am filled with grieving, hurt. |
| |
|
| 4. Tenor Recitative |
|
Wie hast du dich, mein Gott, In meiner Not, In meiner Furcht und Zagen Denn ganz von mir gewandt? Ach! kennst du nicht dein Kind? Ach! hörst du nicht das Klagen
Von denen, die dir sind Mit Bund und Treu verwandt? Da warest meine Lust Und bist mir grausam worden; Ich suche dich an allen Orten, Ich ruf und schrei dir nach, Allein mein Weh und Ach! Scheint itzt, als sei es dir ganz unbewußt. |
Why have you, O my God, in my distress, in my great fear and anguish, then turned away from me? Ah! Know you not your child? Ah! Hear you not the wailing from them who are by bond and faith allied to you? You were once my delight and to me are now cruel. I search for you in every region, I call and cry for you, but still my Woe and alas! seems unnoticed by you. |
| |
|
| 5. Tenor Aria |
|
Bäche von gesalznen Zähren, Fluten rauschen stets einher. Sturm und Wellen mich versehren, Und dies trübsalsvolle Meer Will mir Geist und Leben schwächen, Mast und Anker wollen brechen, Hier versink ich in den Grund, Dort seh ins der Hölle Schlund. |
Streams of salty tears are welling, floods are rushing ever forth. Storm and waters overwhelm me; and this sorrow-laden sea would weaken my spirit and life; mast and anchor are nearly broken. Here I sink into the depths; there I see into the jaws of hell. |
| |
|
| 6. Chorus |
|
| Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, daß er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist. |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? Hope thou in God: For I shall yet praise him for the help of his countenance. |
| |
|
| 7. Soprano and Bass Call-and-Response |
|
Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du?
O Seele sieh! Ich bin bei dir.
Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht.
Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind.
Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein.
Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron’ Dir wird ein süßes Labsal sein. |
“O Jesus, my repose, my light, where do you bide?”
“O Soul, see! I am with you.”
“With me? But here is nothing but night.”
“I am your faithful friend, who even in darkness guards you, where nothing but fiends are found.”
“Break through then with your beam and light of comfort!”
“The hour draws near in which your battle’s crown will bring you sweet refreshment.” |
| |
|
| 8. Soprano and Bass Duet |
|
| Komm, mein Jesu, und erquicke,
Ja, ich komme und erquicke
Und erfreu mit deinem Blicke.
Dich mit meinem Gnadenblicker,
Diese Seele,
Deine Seele,
Die soll sterben,
Die soll leben,
Und nicht leben
Und nicht sterben
Und in ihrer Unglückshöhle
Hier aus dieser wunden Höhle
Ganz verderben?
Sollst du erben
Ich muß stets in Kummer schweben,
Heil! durch diesen Saft der Reben,
Ja, ach ja, ich bin verloren!
Nein, ach nein, du bist erkoren!
Nein, ach nein, du hassest mich!
Ja, ach ja, ich liebe dich!
Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze,
Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze!
Komm, mein Jesus, und erquicke
Ja, ich komme und erquicke
Mit deinem Gnadenblicke!
Dich mit meinem Gnadenblicke |
“Come, my Jesus, and refresh—
“Yes, I come and refresh you—
“and delight me with your appearing.
“for you in my grace appearing.
“This my soul—
“This your soul—
“will perish—
“will flourish—
“and not live—
“and not die.
“and will, in its unlucky cavern,—
“Here from these cavernous wounds—
“go to ruin.
“you have healing.
“I must ever in sorrow swim—
“Healing! by this sweet wine.
“yes, oh yes, I am forsaken!
“No, ah no: you have been chosen!
“No, ah no, you hate me!
“Yes, oh yes, I love you!
“O Jesus, sweeten my soul and heart!
“Give way, you troubles! vanish, you pains!
“Come, my Jesus, and refresh—
“Yes, I come and refresh you—
“and delight me with your appearing.”
“for you in my grace appearing.” |
| |
|
| 9. Chorus |
|
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, daß wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Daß du von Gott verlassen seist, Und daß Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
Be now again contented, my soul, for the Lord does well by you. What use is this heavy sorrow, what use is all this woe and alas? What use is every morning heaping sighs on our distresses? We only make our cross and wrongs grow greater through discontentment. Do not think, in the heat of hardship, that you are forsaken by God, nor that he who feeds on constant good luck rests in God’s bosom. Passing time will change many things and give to everything its proper end. |
| |
|
| 10. Tenor Aria |
|
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, Entweiche nun, Kummer, verschwinde, du Schmerze! Verwandle dich, Weinen, in lauteren Wein, Es wird nun mein Ächzen ein Jauchzen mir sein! Es brennet und sammet die reineste Kerze Der Liebe, des Trostes in Seele und Brust, Weil Jesus mich tröstet mit himmlischer Lust. |
Be glad, soul; be glad, heart. Give way, now, troubles; vanish, pains! Transform yourself, tears, to wine— for now my sobbing will become triumph to me! Now the candle of love and hope burns and flames most purely in my soul and heart, because Jesus consoles me with heavenly joy. |
| |
|
| 11. Chorus |
|
| Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
Lob und Ehre und Preis und Gewalt sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen, Alleluja! |
Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. Amen, Hallelujah! |
Newest Comments